Narratives of Nation Building in Korea: A Genealogy of Patriotism

[EPUB] ✻ Narratives of Nation Building in Korea: A Genealogy of Patriotism Author Sheila Miyoshi Jager – Lovelylingeriecompany.co.uk
  • Paperback
  • 193 pages
  • Narratives of Nation Building in Korea: A Genealogy of Patriotism
  • Sheila Miyoshi Jager
  • English
  • 22 May 2017
  • 076561068X

About the Author: Sheila Miyoshi Jager

American historian and Professor of East Asian Studie.She is the author of two books on Korea and the co editor of a third book on Asian nations in the post Cold War era She is a well known historian of Korea and East Asia In the 1980s she lived with the later American president Barack Obama.


Narratives of Nation Building in Korea: A Genealogy of PatriotismThis Book Offers New Insight On How Key Historical Texts And Events In Korea S History Have Contributed To The Formation Of The Nation S Collective Consciousness The Work Is Woven Around The Unifying Premise That Particular Narrative Texts Events That Extend Back To The Premodern Period Have Remained Important, Albeit Transformed, Over The Modern Period And Into The Contemporary Period The Author Explores The Relationship Between Gender And Nationalism By Showing How Key Narrative Topics, Such As Tales Of Virtuous Womanhood, Have Been Employed, Transformed, And Re Deployed To Make Sense Of Particular National Events Connecting These Narratives And Historic Events To Contemporary Korean Society, Jager Reveals How These Sites Or Reference Points Were Also Successfully Re Deployed In The Context Of The Division Of Korea And The Construction Of Korea S Modern Consciousness

You may also like...

10 thoughts on “Narratives of Nation Building in Korea: A Genealogy of Patriotism

  1. meeners says:

    strange to read this after reading the raymond williams book it is so incredibly frustrating when people treat literary texts simply as transparent mediums or tools for conveying content take jager s suggestion that translation can function as a metaphor for travel as trope and resolution as how is this at all useful the idea of translation seems to function here as an empty structure rather than a process that produces meaning, and the actual politics of language are elided comp strange to read this after reading the raymond williams book it is so incredibly frustrating when people treat literary texts simply as transparent mediums or tools for conveying content take jager s suggestion that translation can function as a metaphor for travel as trope and resolution as how is this at all useful the idea of translation seems to function here as an empty structure rather than a process that produces meaning, and the actual politics of language are elided completely the problems inherent in this metaphor become evident when she tries to talk about the failed translation of cultural encounters in yi kwang su s ai ka from 1909 jager notes, as an aside, that the story was originally published in japanese but then pays no further attention to this fact in fact, the base text she uses in her analysis is the KOREAN TRANSLATION done by kim yun sik from a 1972 korean zenshuu ARGH i will keep saying this until i am blue in the face you can t separate the content from the form.another example her comparison of yi s mujong with c hunhyangjon, where the shared plot elements are listed in a chart but what variant of c hunhyangjon what kind of language in which publication the question of translation ex from one kind of korean to another is never really addressed except, again, at the superficial level of plot so frustrating